An Exegetical Walkthrough of John 16:12-15

4.png

The seventeenth-century “non-conformist” English pastor, Ralph Venning, is famous for immortalizing the following line regarding Scripture:

it is deep enough for an elephant to swim in, and yet shallow enough for a lamb to wade through.

No truer does this speak to both the complex richness and visual clarity of the Gospel of John. John is traditionally regarded as one of the last written books of the New Testament canon at the tail-end of the first-century CE. When compared to Matthew, Mark, and Luke, John is written in a style all its own — comparable only to the letters of John.

Of the significant unique features of John is the tightly bound chapters, known by many as Jesus’ Farewell Discourse (John 14-16). It is prudent to consider a few preliminary matters to appreciate the way John 16:12-15 delivers on the themes of John and the coming of the Holy Spirit with a view to some application for the modern church.

Genre and Interpretation

John, as the so-called Fourth Gospel, has presented itself with challenges of every kind. As Gary M. Burge observes, the study of what is a gospel genre and its interpretation has been an intense one, especially as it relates to the Gospel of John.[1] The nature of the genre of the gospel as a narrative is still in somewhat of a debate, and in particular how John’s structural stability or instability is appreciated and explained.[2]

The question about gospel genre speaks to what is its purpose and goal(s). This has troubled the academic community for some time. For example, a gospel is a biography but it is not what a modern person thinks of as a biography since so many anticipated features are missing. An examination of the early chapters of each Gospel reveals a thumbsketch history of Jesus’ “early years.” As Craig Blomberg demonstrates, modern perceptions of biography are misleading and resulted in earlier scholars questioning the historical value of the Gospels on false assumptions.[3] However, Blomberg continues, “when they are set side by side with various ancient sources, the Gospels compare quite favorably”:

Ancient historical standards of precision in narration and in selection and arrangement of material were much less rigid than modern ones. Few, if any, ancient works were written merely for the sake of preserving the facts; almost all were trying to put forward and defend certain ideologies or morals. But propaganda need not distort the facts, though it sometimes does. Of course, any genre may be modified, and there are uniquely Christian features in the Gospels.[4]

Consequently, while scholars acknowledge the formal critical parallels between the Gospel accounts and other ancient historical and biographical documents, there are unique features in matters of content and emphasis.[5] Some students have even cautioned that there are significant variations even between the four Gospels based on their own internal agendas, sufficient enough to make Larry Hurtado caution, “it wise to treat them individually.”[6]

John on His Own

The Gospel of John bears features that stand uniquely against the Synoptics. This, however, does not suggest a contradiction. This proclivity of John to emphasize unique material does not disassociate itself with the themes of the Synoptics. For example, instead of a nativity narrative, there is an emphasis on the pre-incarnate narrative (John 1:1-14ff) serving as a prequel to their nativity storyline (Matt 2:1-23; Luke 1:26-52). Moreover, an emphasis upon miracle narratives and extensive dialogs and discourses, take precedence over parabolic instructions and pronouncements.[7] 

Despite the material that is unique to John, C. K. Barrett calls attention to the fact that events in John and Mark “occur in the same order.”[8] And while Barrett stresses that John most likely borrowed from Mark, Leon Morris responds that such features found to be common with John and the Synoptics “is precisely the kind that one would anticipate finding in oral tradition.”[9] In short, John is certainly unique in many significant ways, but it follows the same structure of Matthew, Mark, and Luke.

A Broad Layout for John

John may be divided broadly into two thematically arranged halves (1:19-12:50; 13:1-21:25), despite some disagreement regarding the structural integrity of the fourth Gospel, due to certain aporia (i.e. any perplexing difficulty).[10] Jeffrey Staley suggests these tendencies are set forth in the prologue (John 1:1-18) and bolsters the viability of the approach taken here.[11] John 1:19-12:50 (“book of signs”) and John 13:1-21:25 (“book of glory”) are consequently the main divisions taken in this study.

The last nine chapters focus great attention upon the last few days of Jesus’ life,[12] where the focus is on the “Upper Room” and his “Farewell Discourse” (13-17), the crucifixion and resurrection narratives (18-21). Even more specifically, the text under consideration (John 16:12-15) finds its niche as the last of five discourses that speak of the Spirit as the Paraclete (John 14:15-17, 25-26; 15:26-27; 16:7-11, 12-15).[13]

Book of Glory 13:1-21:25

Upper Room/Farewell (13-16)

Prayer (17)

Crucifixion and Resurrection (18-21)

A Brief Exegetical Walkthrough

This paper sets out to examine John 16:12-15 as the last of five segments that place emphasis upon the Paraclete’s role in the ministry of the apostles; furthermore, to examine the nature of the Paraclete’s role in the early church, as set forth by Jesus, as an apostolic “Aid,” guiding them in the ways that pertain to truth.

Verse 12: I have many things left to say to all of you, but you are not able to endure it at the present time. (Author’s Translation)[14]

Following George Beasley-Murray’s lead, the final Paraclete passage brings the discourse to a “climax” emphasizing the role the Spirit’s ministry.[15] The adverbial eti here takes the sense of “what is left or remaining”[16] and in concert with all’, which contextually appears to function as a transition marker placing emphasis on “the other side of a matter or issue,”[17] suggests that verse 12 begins to further demonstrate the importance of the Spirit’s coming presence. Eti and all’ are pivotal phrases for they describe the tension of the situation in which the disciples are to be found. Consequently, this climactic Paraclete discussion may be viewed in terms of two perspectives: the disciples’ and the Lord’s.

First, from the disciple’s perspective, one wonders how much more Jesus withheld from them during his personal ministry. However, earlier in this context Jesus clearly told them, “I did not speak about these matters to you, because I was among you” (John 16:4b). As a result of disclosing the impending future events, Jesus observes their plight and says, “pain has filled your hearts” (16:6b). The thought of loss and loneliness, without access to the presence of Jesus, made the disciples at that moment (arti) incapable (ou dúnasthe) to carry the burden (bastádzein) of what appears to be doctrinal and prophetic significance (14:26; 16:14). The anarthrous adverbial infinitival construction ou dúnasthe bastádzein stresses purpose; namely, the disciples do not have adequate capacity in order to “sustain the burden” of what Jesus has left to teach them.[18] Thus, in essence, because the disciples are currently unable to carry more weight (upon the sorrow?) in their hearts, there remains future spiritual growth.

Second, from the Lord’s perspective, he looks forward to a future event. This observation is made on the basis of the present lack of capacity of the disciples to carry the burden of what Jesus has to further instruct them in. If ou dúnasthe bastádzein arti is to be taken as a present reality, then Jesus looks forward to a future reality-event when they will have the capacity to bear his teaching. This is one of the blessings already referred to previously that flow from the arrival of the Paraclete (14:25-27; 15:26-16:11).

The Paraclete[19] is viewed as an “Aid” in John 14:25-27 as one who will “teach” the disciples and “remind” them of the teaching of Jesus eventuating in “peace”; in contrast to the “sorrow” that they are now experiencing (16:6). And with the arrival of the Paraclete, the disciples will have an “Advocate” for their defense from the world (15:26-27), and a “Counselor” to give guidance in accusing the world (16:8-11).[20] In each circumstance, Jesus says, “the Father will give you another Paraclete” (14:16), “the Father will send” (14:26), “but when the Paraclete comes” (15:26), “when he comes” (16:8), “when the Spirit of truth comes” (16:12). Hence, Jesus already anticipates a time when the disciples overcome both their sorrow and the corresponding incapacity to bear more of his teaching.

Verse 13: However, when that one has come – the Spirit of Truth – he will guide you in all the truth; for he will not speak from himself, on the contrary, to the extent of what he will hear, he will speak. And he will announce to you the things that are to come.

Preliminary to discussing the continued flow of thought from verse 12, there is a text-critical matter that needs some attention. Verse 13 bears two significant variants. The first is the dative construction en te aletheía páse (dative of sphere) following hodegései humas, which according to other textual traditions has an accusative construction eis pasan tèn alétheian (spatial accusative). The committee of the UBS4 textual apparatus has given en te aletheía páse a B rating; meaning, that they view the dative construction as is almost certain,[21] being witnessed by notable uncials Aleph1 (4th century), W (4/5 centuries). Meanwhile, the accusative construction is witnessed by notable uncials A (5) and B (4th century) with variation, and 068 (5th century). Along with early translations and early patristic witnesses, the evidence appears somewhat fairly divided. Bruce Metzger suggests, however, “the construction of eis and the accusative seems to have been introduced by copyists who regarded it as more idiomatic after hodegései[22] than en with the dative.[23]

Despite the pain that filled each disciple’s heart, the disciples were directed to a future event – the work of the Spirit of Truth (16:13ff.). “However” () marks that Jesus is developing a new topic ( of “switch subject”).[24] Moreover, this contrast is temporal as demonstrated by hótan élthe (“when that one has arrived”). Furthermore, following Buth’s discussion on δὲ as a mark of switching subjects, it is proposed that the new subject is ekeínos, which refers to ho parákletos. Daniel Wallace proposes that this is a more solid linguistic connection between this pronoun and its antecedent (ekeínos = ho parákletos).[25] Consequently, tò Pneùma tès aletheías serves as an appositional phrase expanding and further defining ekeínos; hence the translation, “when that one has come – the Spirit of Truth […]” (John 16:13a). Instead of the present reality of pain that the disciples feel, Jesus focuses on the guidance that ho parákletos[26] will bring to the disciples.

Ancient sources point to a Jewish background the Spirit of Truth motif. This vocabulary was typical when admonishing obedient and moral lives by using concepts that are dualistic. For example, we find a proverbial discussion of “the spirit of truth and the spirit of error” with “the spirit of discernment” standing between them urging there to be a selection of truth (T. Jud 20). Observe the full quote:

Learn therefore, my children, that two spirits wait upon man—the spirit of truth and the spirit of error; and in the midst is the spirit of the understanding of the mind, to which it belongeth to turn whithersoever it will.  And the works of truth and the works of error are written upon the breast of men, and each one of them the Lord knoweth.  And there is no time at which the works of men can be hid from Him; for on the bones of his breast hath he been written down before the Lord.  And the spirit of truth testifieth all things, and accuseth all; and he who sinneth is burnt up by his own heart, and cannot raise his face unto the Judge. (italics added)[27]

Moreover, in the Qumran cache there is a discussion of God allotting two spirits to humanity, “the spirits of truth and perversity” in between which humanity must walk, again choosing between the two. As a result, walking with the truth is to “walk in the ways of light,” and the converse is true of walking with perversity – to walk in darkness (1QS 3:18-21). Again, observe:

[God] allotted unto humanity two spirits that he should walk in them until the time of His visitation; they are the spirits of truth and perversity. The origin of truth is in a fountain of light, and the origin of perversity is from a fountain of darkness. Dominion over all the sons of righteousness is in the hand of the Prince of light; they walk in the ways of light. All dominion over the sons of perversity is in the hand of the Angel of darkness; they walk in the ways of darkness. (italics added)[28]

These resonate strongly with the positive guidance the disciples will receive from the Paraclete.

The source of the Paraclete’s teaching is external to him, “for he will not speak from himself, “on the contrary” (all’), to the extent of what he will hear, he will speak.” Since earlier the Paraclete is said to be like Jesus (14:16-17), and Jesus also said that his teaching was not his own (3:32-35; 7:16-18; 8:26-29, etc.), it would make sense that the teaching of the Paraclete would originate from the Father. As F. Moloney observes, “neither Jesus nor the Paraclete is the ultimate source of the revelation they communicate.”[29] And his work is, in part, to remind the disciples of the teaching of Jesus (14:26).

In addition to this call to remembrance, “he will announce” (lalései) to them “things that are to come” (tà erchómena anangeleì), which presumably are the things that he will also “hear” (hósa akoúsei). Some view this last phrase (tà erchómena anangeleì) as eschatologically prophetic.[30] Others view it as instructional content yet to be expanded upon.[31] D. A. Carson proposes that this phrase has to do with “all that transpires in consequence of the pivotal revelation bound up with Jesus’ person, ministry, death, resurrection and exaltation.”[32] These matters, Carson views, are the subject of what we now call the New Testament Canon; consequently, this anticipates further canonical development by the new prophetic office – the apostleship.[33]

Verse 14: That one will glorify me, because he will take from what is mine and he will report it to you.

Still looking to the arrival of the Paraclete (e.g. ekeínos), Jesus expands further upon his ministry – he will glorify Jesus. The word doxásei was often used in LXX to glorify God (2 Sam 6:20; 1 Chron 17:18), so also is used to describe one of the roles the Paraclete will have.[34] The term hóti has been ignored somewhat here among commentaries, where it could potentially be employed epexegetically; saying, “the Paraclete will glorify (honor) Jesus; namely, by taking the teaching that goes back to the Lord’s ministry and announcing it afresh to the disciples.” Such is not an unlikely view of the grammar; however, viewing hóti as causal (i.e. “because”) the sense changes slightly. Overall, the idea that the Paraclete’s glorifying of Jesus directly relates to him taking the teaching that was Jesus’ remains the same.[35]

This is borne out by Carson in three related ways. First, the Paraclete’s work is Christ-centric. Second, based upon the implication drawing from ek tou emou lépsetai “from what is mine,” Carson draws the conclusion that “the Spirit takes from this infinite sum and gives that truth to the disciples.” Third, Christ is the center of his teaching ministry, and it is through the Spirit’s work that Jesus is glorified.[36]

There is a rather important emphasis that should be laid upon the phrase ananggelei humìn. The term has to do with providing information; hence, may be translated “disclose,” “announce,” “proclaim,” or even “teach.”[37] What is contextually significant is that ananggéllōα carries an implicit understanding that it is a report of what one has heard.[38] Incidentally, the Paraclete will speak whatever he has heard (hósa akoúsei lalései 16:13), and here Jesus says that the Paraclete will take from what is his (Jesus), from where he will provide information to the disciples. Again, this highlights two matters: first, that the Paraclete will not speak independently; and second, the content of his teaching is all truth and Jesus. As Barrett observes, in John, ananggéllō (4:25, 5:15, 16:13-15) “is applied to the revelation of divine truth, and it is apparent that it is so used here.”[39]

Furthermore, Lawrence Lutkemeyer observes, that ananggéllō is “never” used in a predictive sense; instead, it is employed to report the way things were, are, or as they come into realization.[40] Therefore, what is under consideration is a reporting of the teaching and implications that flow from Christ and the Gospel message. This reporting is deposited within the pages of what is now the New Testament canon and serves as demonstrative proof that they have understood the Lord’s teaching.[41]

Verse 15: All things whatsoever the Father has are mine; for this reason I said, [hóti] he takes from what is mine and will report it to you.

When Jesus says, “All things whatsoever the Father has are mine,” it is in a sense logical to deduce that the content of what the Spirit is to announce or report to the disciples is under consideration. Carson again observes:

Therefore if the Spirit takes what is mine and makes it known to the disciples, the content of what is mine is nothing less than the revelation of the Father himself, for Jesus declares, All that belongs to the Father is mine (v. 15). That is why Jesus has cast the Spirit’s ministry in terms of the unfolding of what belongs to the Son: this is not a lighting of God, or undue elevation of the Son, since what belongs to the Father belongs to the Son. It is therefore entirely appropriate that the Spirit’s ministry be designed to bring glory to the Son (v. 14).[42]

It is precisely because they share this content and revelation (dià toùto) that the Paraclete will draw out from what belongs to Jesus (16:14), and that he will only speak what he has heard (16:13). There is a very similar statement in Luke, but here it speaks in reference to Jesus as he was sent from the Father (Luke 10:16).[43] The parallel is striking to this context regarding the Paraclete, of which Jesus by implication is the first and the Spirit is the second (14:16).

Precisely because of this shared content and revelation (dià toùto), Jesus retrospectively points out that he had spoken certain words to them (eìpon).[44] And here, John employs the recitativum hóti, meaning that the use of this conjunction is designed to introduce a direct quotation and is usually left untranslated.[45] Often hóti functions as an indicator of direct discourse.”[46] It serves only “to call attention to the quotation,” thus it functions in the same fashion as do quotation marks;[47] hence, in the translation above, hóti is emboldened and bracketed to demonstrate the origin of the quotation marks. What Jesus points to then, is the role of the Paraclete, he takes from what is mine and will report it to you.”

It is interesting to note that the first quotation, he takes from what is mine” (ek toù emoù lambánei) is a present indicative as opposed to the future indicative in 16:14 (lémpsetai). The shift in the tense of activity to the present as Christ views the Spirit’s work retrospectively may point back to 14:17, where Christ apparently speaks in both present and future tenses. Jesus says, “You know (present) him, for he dwells (present) with you and will be (future) in you” (14:17b). However, to be fair, the UBS4 committee had difficulty to decipher between a variant here (giving it a C rating) that relates specifically to the tense of both verbs ménei and éstai. If the wording of 14:17 stands as the majority of the UBS4 committee suggests,[48] then the Spirit was already in some sense active in the apostolic circle, and will in the future be in them.

This reflects what is happening here. Jesus notes that the Spirit is, in some sense, already taking (lambánei) from the reservoir of revelation and that he will when the time is ready, report this information to them (ananggeleì humìn). There is little by way of academic support of this approach to provide a resolution for the tense change from lémpsetai to lambánei (except Moloney).[49] Barrett’s terse statement, “the change of tense (cf. lémpsetai, v. 14) does not seem to be significant,”[50] needs revision on the grounds that 14:17, assuming its textual basis is the weightiest available, transitions from present to future with reference to the Paraclete’s work as does the tense shift in 16:15.[51]

Endnotes

  1. Gary M. Burge, “Interpreting the Gospel of John,” Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues, eds. David Alan Black and David S. Dockery (Nashville, TN: B&H, 2001), 357-70.
  2. Burge, “Interpreting,” 376-78.
  3. Craig Blomberg, “The Diversity of Literary Genres in the New Testament,” Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues, eds. David Alan Black and David S. Dockery (Nashville, TN: B&H, 2001), 274.
  4. Blomberg, “The Diversity of Literary Genres,” 274.
  5. Blomberg, “The Diversity of Literary Genres,” 275.
  6. Larry W. Hurtado, “Gospel (Genre),” DJG 278.
  7. Hurtado, “Gospel (Genre),” 281.
  8. C. K. Barrett, The Gospel According to St. John: An Introduction with Commentary and Notes on the Greek Text, 2d ed. (Philadelphia, PA: Westminster, 1978), 43.
  9. Leon Morris, The Gospel According to John, rev. ed., NICNT (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1995), 45.
  10. Burge, “Interpreting,” 376-78.
  11. Jeff Staley, “The Structure of John’s Prologue: Its Implications for the Gospel’s Narrative Structure,” CBQ 48.2 (April 1986): 241-49.
  12. Burge, “Interpreting,” 382.
  13. C. H. Dodd takes note of the significant fact, that John 15.1 to 16.15 is a pure monologue, and is in fact, the longest monologue in the entire Johannine Gospel (The Interpretation of the Fourth Gospel [New York, NY: Cambridge at the University Press, 1965], 410).
  14. The translations are the author’s unless otherwise noted.
  15. George R. Beasley-Murray, Gospel of Life: Theology in the Fourth Gospel (1991; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1995), 78.
  16. BDAG 400.
  17. BDAG 45.
  18. BDAG 171; Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996), 590.
  19. “The principal difficulty encountered in rendering parákletos is the fact that this term covers potentially such a wide area of meaning. The traditional rendering of ‘Comforter’ especially misleading because it suggests only one very limited aspect of what the Holy Spirit does” (L&N 12.19). There are three semantic domains in which it overlaps: (1) psychological factors of encouragement, (2) definite communication aspects, and (3) intercessory aspects leading towards certain legal implications and procedures (L&N 35:16, fn. 4).
  20. Beasley-Murray, Gospel of Life, 71-72.
  21. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2d ed. (1994; repr., Stuttgart, Germany: German Bible Society, 2001), 14*.
  22. Metzger, A Textual Commentary, 210; cf., Stanley E. Porter, Idioms of the Greek New Testament, 2d ed. (London: Sheffield Academic Press, 2005), 151-52.
  23. Interestingly, Stanley E. Porter discusses the morphological connection between eis and en, noting that eis “may have been formally derived from the preposition ἐν, through the process of adding a final sigma (ens), the nu dropping out, and compensatory lengthening of the vowel from e to ei” (Idioms, 151) As a result, there is evidence of connection, observing that “eis in its basic meaning is concerned with the movement of the sphere toward and into” a location, “as if this were the action that resulted in the condition of en” (Idioms, 151). There is much, therefore, to agree with Barrett’s observation that: “The difference in meaning between the two readings is slight, but whereas eis t. al. suggests that, under the Spirit’s guidance, the disciples will come to know all truth, en t. al. suggests guidance in the whole sphere of truth; they will be kept in the truth of God […] which is guaranteed by the mission of Jesus” (Gospel According to St. John, 489).
  24. Randall Buth, “Oun, De, Kai, and Asyndeton in John’s Gospel,” Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis, eds. David Alan Black, et al. (Nashville, TN: Broadman, 1992), 145, 151.
  25. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, 331-32.
  26. That one who is ho parákletos will come as a guide in all truth, and it is only fitting then that ho parákletos is called “the Spirit of Truth” (tò pneùma tés aletheías). The two titles are complex conceptions; however, they appeal to certain Hebrew motifs that need some attention here. Without developing too deeply some of the backgrounds of each of these phrases, John employs the phrases ho parákletos (5 times) and tò pneùma tés aletheía (4 times) exclusively among New Testament authors. However, cognates are used by other authors.
  27. T. Judas 20, ANF 8:20.
  28. 1QS 3:18–21 as quoted in Craig A. Evans, Word and Glory: On the Exegetical and Theological Background of John’s Prologue, JSNT Supplement 89 (England: Sheffield Academic Press, 1993), 147.
  29. Francis J. Moloney, The Gospel of John, SP 4 (Collegeville, MN: Liturgical Press, 1998), 441.
  30. Barrett, The Gospel According to St. John, 490.
  31. George R. Beasley-Murray, John, 2d ed., WBC 36 (Nashville, TN: Nelson, 1999), 283; Rodney A. Whitacre, John, IVPNTC, eds. Grant Osborne, et al. (Downers Grove, IL: InterVarsity, 1999), 392-93.
  32. D. A. Carson, The Gospel According to John, PNTC (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1991), 540.
  33. D. A. Carson, The Farewell Discourse and Final Prayer of Jesus: An Exposition of John 14:-17 (1980; repr., Grand Rapids, MI: Baker Books, 1988), 149-51.
  34. Ceslas Spicq, “dóxa, doxádzō, sundoxádzō,” Theological Lexicon of the New Testament, trans. James D. Ernest (1994; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1996), 1:376-78.
  35. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, 459-60.
  36. Carson, The Farewell Discourse150.
  37. BDAG 59.
  38. BDAG 59.
  39. Barrett, The Gospel According to St. John, 490; Carson, According to John, 540.
  40. Lawrence J. Lutkemeyer, “The Role of the Paraclete (John 16:7-15),” CBQ 8.2 (April 1946): 228.
  41. Andreas J. Köstenberger, The Missions of Jesus and the Disciples According to the Fourth Gospel: With Implications for the Fourth Gospel’s Purpose and the Mission of the Contemporary Church (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1998), 173-74; Lutkemeyer, “The Role of the Paraclete,” 228; Barrett, The Gospel According to St. John, 490-91.
  42. Carson, According to John, 541.
  43. “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me” (Luke 16.10 ESV).
  44. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, 333.
  45. Matthew S. DeMoss, Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek (Downers Grove, IL: InterVarsity, 2001), 107.
  46. James Allen Hewitt, New Testament Greek: A Beginning and Intermediate Grammar (1986; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2004), 52.
  47. A. T. Robertson and W. Hersey Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament, 10th ed. (1958; repr., Grand Rapids, MI: Baker Books, 1979), 364.
  48. Metzger, A Textual Commentary, 208.
  49. Moloney, The Gospel of John, 447.
  50. Barrett, The Gospel According to St. John, 491.
  51. Moloney, The Gospel of John, 447.

Bibliography

Barrett, Charles K. The Gospel According to St. John: An Introduction with Commentary and Notes on the Greek Text. 2d edition. Philadelphia, PA: Westminster, 1978.

(BDAG) Bauer, Walter, F.W. Danker, William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. 3rd edition. Chicago: University of Chicago Press, 2000.

Beasley-Murray, George R. Gospel of Life: Theology in the Fourth Gospel. 1991. Repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1995.

Blomberg, Craig. “The Diversity of Literary Genres in the New Testament.” Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues. Edited by David Alan Black and David S. Dockery. Nashville, TN: B&H, 2001.

Burge, Gary M. “Interpreting the Gospel of John.” Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues. Edited by David Alan Black and David S. Dockery. Nashville, TN: B&H, 2001.

Buth, Randall. “Oun, De, Kai, and Asyndeton in John’s Gospel.” Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis. Edited by David Alan Black, et al. Nashville, TN: Broadman, 1992.

Carson, Donald A. The Farewell Discourse and Final Prayer of Jesus: An Exposition of John 14:-17. 1980. Repr., Grand Rapids, MI: Baker Books, 1988.

—-. The Gospel According to John. PNTC. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1991.

DeMoss, Matthew S. Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek.Downers Grove, IL: InterVarsity, 2001.

Dodd, C. H. The Interpretation of the Fourth Gospel. New York, NY: Cambridge at the University Press, 1965.

Evans, Craig A. Word and Glory: On the Exegetical and Theological Background of John’s Prologue. JSNT Supplement 89. Library of New Testament Studies. England: Sheffield Academic Press, 1993.

Hewitt, James Allen. New Testament Greek: A Beginning and Intermediate Grammar. 1986. Repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2004.

Hurtado, Larry W. “Gospel (Genre).” Dictionary of Jesus and the Gospels. Edited by Joel B. Green, et al. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1992.

Köstenberger, Andreas J. The Missions of Jesus and the Disciples According to the Fourth Gospel: With Implications for the Fourth Gospel’s Purpose and the Mission of the Contemporary Church. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1998.

(L&N) Louw, Johannes P., and Eugene Albert Nida. Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains. 2d edition. New York: United Bible Societies, 1996.

Lutkemeyer, Lawrence J. “The Role of the Paraclete (John 16:7-15).” CBQ 8.2 (April 1946): 220-29.

Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2d edition. 1994. Repr., Stuttgart, Germany: German Bible Society, 2001.

Moloney, Francis J. The Gospel of John. SP 4. Collegeville, MN: Liturgical Press, 1998.

Morris, Leon. The Gospel According to John. Revised edition. NICNT. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1995.

Porter, Stanley E. Idioms of the Greek New Testament. 2d edition. London: Sheffield Academic Press, 2005.

Robertson, Archibald T., and W. Hersey Davis. A New Short Grammar of the Greek Testament. 10th ed. 1958. Repr., Grand Rapids, MI: Baker Books, 1979.

Spicq, Ceslas. “dóxa, doxádzō, sundoxádzō.” Theological Lexicon of the New Testament, Translated by James D. Ernest. 1994. Repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1996.

Staley, Jeff. “The Structure of John’s Prologue: Its Implications for the Gospel’s Narrative Structure.” CBQ 48.2 (April 1986): 241-63.

“Testimony of the Twelve Patriarchs.” Ante-Nicene Fathers. Vol. 8. American Edition. Edited by Alexander Roberts and James Donaldson. 1886. Repr., New York, NY: Scribner’s, 1903.

Wallace, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996.

Whitacre, Rodney A. John. IVPNTC. Edited by Grant Osborne, et al. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1999.

Advertisements